Files
Claper/priv/gettext/it/LC_MESSAGES/errors.po
2024-10-19 11:02:18 +02:00

1288 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Claper\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:1405
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.ex:77
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.ex:727
#: lib/claper_web/live/form_live/form_component.html.heex:37
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:34
#: lib/claper_web/templates/user_registration/new.html.heex:29
#: lib/claper_web/templates/user_reset_password/new.html.heex:28
#: lib/claper_web/templates/user_session/new.html.heex:42
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: lib/claper_web/templates/user_registration/new.html.heex:12
msgid "Join the Claper experience"
msgstr "Unisciti all'esperienza Claper"
#: lib/claper_web/templates/user_registration/new.html.heex:19
#: lib/claper_web/templates/user_reset_password/edit.html.heex:25
#: lib/claper_web/templates/user_reset_password/new.html.heex:19
msgid "Oops, check that all fields are filled in correctly."
msgstr "Ops, controlla che tutti i campi siano compilati correttamente."
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:155
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:170
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:257
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:146
#: lib/claper_web/templates/user_session/new.html.heex:40
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo email"
#: lib/claper_web/templates/layout/_user_menu.html.heex:16
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:136
msgid "Personal informations"
msgstr "Informazioni personali"
#: lib/claper_web/templates/user_registration/confirm.html.heex:13
msgid "We already sent you an email to login, please retry in 5 minutes."
msgstr "Ti abbiamo già inviato un'email per accedere, riprova tra 5 minuti."
#: lib/claper_web/templates/user_registration/confirm.html.heex:16
msgid "We sent you an email at"
msgstr "Ti abbiamo inviato un'email a"
#: lib/claper_web/live/event_live/show.html.heex:415
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: lib/claper_web/live/event_live/show.html.heex:421
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: lib/claper_web/live/event_live/show.html.heex:427
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: lib/claper_web/live/event_live/show.html.heex:143
msgid "Be the first to react !"
msgstr "Reagisci per primo !"
#: lib/claper_web/live/event_live/join.ex:41
#: lib/claper_web/live/event_live/join.html.heex:94
#: lib/claper_web/live/event_live/show.html.heex:264
msgid "Join"
msgstr "Partecipa"
#: lib/claper_web/live/event_live/index.ex:180
#: lib/claper_web/live/event_live/join.html.heex:31
#: lib/claper_web/live/event_live/join.html.heex:54
msgid "Dashboard"
msgstr "Cruscotto"
#: lib/claper_web/live/event_live/post_component.ex:33
#: lib/claper_web/live/event_live/post_component.ex:112
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: lib/claper_web/live/event_live/show.html.heex:433
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_card_component.ex:34
msgid "Finished"
msgstr "Terminato"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_card_component.ex:64
msgid "Finished on"
msgstr "Termina il"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_card_component.ex:29
msgid "Incoming"
msgstr "In entrata"
#: lib/claper_web/live/event_live/show.html.heex:26
msgid "Leave"
msgstr "Lascia"
#: lib/claper_web/live/event_live/presenter.html.heex:26
#: lib/claper_web/live/event_live/show.html.heex:442
msgid "Scan to interact in real-time"
msgstr "Scansiona per interagire in tempo reale"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_card_component.ex:60
msgid "Starting on"
msgstr "Inizia il"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.ex:257
msgid "Updated successfully"
msgstr "Aggiornato correttamente"
#: lib/claper_web/templates/user_session/new.html.heex:22
msgid "It's time to empower your presentations."
msgstr "È il momento di potenziare le tue presentazioni."
#: lib/claper_web/templates/error/404.html.heex:36
#: lib/claper_web/templates/error/500.html.heex:37
#: lib/claper_web/templates/user_registration/confirm.html.heex:29
msgid "Return to home"
msgstr "Ritorna alla home"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.ex:201
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.ex:237
msgid "Created successfully"
msgstr "Creato correttamente"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_card_component.ex:224
#: lib/claper_web/live/event_live/event_card_component.ex:304
#: lib/claper_web/live/event_live/form_component.ex:97
#: lib/claper_web/live/event_live/index.ex:161
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: lib/claper_web/live/embed_live/form_component.html.heex:69
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:25
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:32
#: lib/claper_web/live/event_live/index.ex:170
#: lib/claper_web/live/event_live/index.html.heex:64
#: lib/claper_web/live/form_live/form_component.html.heex:98
#: lib/claper_web/live/poll_live/form_component.html.heex:106
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: lib/claper_web/live/embed_live/form_component.html.heex:74
#: lib/claper_web/live/event_live/event_card_component.ex:400
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:37
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:1353
#: lib/claper_web/live/event_live/manageable_post_component.ex:92
#: lib/claper_web/live/event_live/post_component.ex:70
#: lib/claper_web/live/event_live/post_component.ex:142
#: lib/claper_web/live/form_live/form_component.html.heex:103
#: lib/claper_web/live/poll_live/form_component.html.heex:111
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: lib/claper_web/live/embed_live/form_component.html.heex:70
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:24
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:31
#: lib/claper_web/live/form_live/form_component.html.heex:99
#: lib/claper_web/live/poll_live/form_component.html.heex:107
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:38
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:80
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:123
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.ex:137
msgid "A link to confirm your email change has been sent to the new address."
msgstr "E' stato inviato al tuo indirizzo un collegamento per confermare la modifica dell'indirizzo email."
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.ex:53
msgid "Change the email address you want associated with your account."
msgstr "Modifica l'indirizzo email che vuoi associare alla tua utenza."
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.ex:50
msgid "Update your email"
msgstr "Aggiorna la tua email"
#: lib/claper_web/notifiers/user_notifier.ex:12
#: lib/claper_web/templates/user_notifier/magic.html.heex:17
msgid "Connect to Claper"
msgstr "Connettiti a Claper"
#: lib/claper_web/templates/user_notifier/magic.html.heex:29
msgid "ACCESS TO MY ACCOUNT"
msgstr "ACCEDI ALLA MIA UTENZA"
#: lib/claper_web/notifiers/user_notifier.ex:34
msgid "Update email instructions"
msgstr "Aggiorna le istruzioni via email"
#: lib/claper_web/templates/user_notifier/change.html.heex:29
msgid "CONFIRM EMAIL"
msgstr "CONFERMA EMAIL"
#: lib/claper_web/templates/user_notifier/change.html.heex:17
msgid "Confirm email"
msgstr "Conferma email"
#: lib/claper_web/templates/user_notifier/change.html.heex:32
#: lib/claper_web/templates/user_notifier/magic.html.heex:32
msgid "If you didn't create an account with us, please ignore this."
msgstr "Se non hai creato un'utenza con noi, ignora questo messaggio."
#: lib/claper_web/templates/user_notifier/magic.html.heex:22
msgid "You can log into your account by clicking here."
msgstr "Puoi accedere alla tua utenza cliccando qui."
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:41
#: lib/claper_web/live/event_live/post_component.ex:75
#: lib/claper_web/live/event_live/post_component.ex:147
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:162
msgid "Presentation attached"
msgstr "Presentazione allegata"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:122
msgid "Presentation uploaded"
msgstr "Presentazione caricata"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:133
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:211
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:353
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:377
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:143
msgid "Select your presentation"
msgstr "Seleziona la tua presentazione"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:85
msgid "Upload a file"
msgstr "Carica un file"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:89
msgid "or drag and drop"
msgstr "o trascina"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.ex:313
msgid "You have selected an incorrect file type"
msgstr "Hai selezionato un tipo di file non corretto"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.ex:312
msgid "Your file is too large"
msgstr "Il tuo file è troppo grande"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:172
msgid "Change file"
msgstr "Cambia file"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:198
msgid "Presentation replaced"
msgstr "Presentazione sostituita"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:274
msgid "Edit poll"
msgstr "Modifica sondaggio"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:273
msgid "New poll"
msgstr "Nuovo sondaggio"
#: lib/claper_web/live/poll_live/form_component.html.heex:14
msgid "Title of your poll"
msgstr "Titolo del tuo sondaggio"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.ex:314
msgid "Upload failed"
msgstr "Caricamento non riuscito"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:168
msgid "Add poll to know opinion of your public."
msgstr "Aggiungi un sondaggio per conoscere l'opinione del tuo pubblico."
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:165
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:779
msgid "Poll"
msgstr "Sondaggio"
#: lib/claper_web/live/poll_live/form_component.html.heex:30
msgid "Choice %{count}"
msgid_plural "Choice %{count}"
msgstr[0] "Scelta %{count}"
msgstr[1] "Scelte %{count}"
#: lib/claper_web/live/event_live/poll_component.ex:47
msgid "Current poll"
msgstr "Sondaggio attuale"
#: lib/claper_web/live/event_live/poll_component.ex:28
msgid "See current poll"
msgstr "Vedi sondaggio attuale"
#: lib/claper_web/live/event_live/poll_component.ex:127
#: lib/claper_web/live/event_live/poll_component.ex:135
msgid "Vote"
msgstr "Vota"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:342
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:360
msgid "User email address"
msgstr "Indirizzo email utente"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:177
msgid "Changing your file will remove all interaction elements like polls associated."
msgstr "La modifica del file rimuoverà tutti gli elementi di interazione associati, come i sondaggi."
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:1170
msgid "Messages from attendees will appear here."
msgstr "I messaggi delle persone partecipanti appariranno qui."
#: lib/claper_web/live/event_live/event_card_component.ex:318
msgid "Processing your file..."
msgstr "Elaborazione del file in corso..."
#: lib/claper_web/live/poll_live/form_component.html.heex:118
msgid "This will delete all responses associated and the poll itself, are you sure?"
msgstr "Verranno eliminate tutte le risposte associate e il sondaggio stesso. Sei sicuro?"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:444
msgid "Press <strong>F</strong> in the presentation window to enable fullscreen"
msgstr "Premi <strong>F</strong> nella finestra di presentazione per abilitare la modalità a schermo intero"
#: lib/claper_web/live/event_live/show.html.heex:323
msgid "Ask, comment..."
msgstr "Chiedi, commenta..."
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:1116
#: lib/claper_web/live/stat_live/index.html.heex:71
#: lib/claper_web/live/stat_live/index.html.heex:271
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:325
msgid "Add facilitator"
msgstr "Aggiungi aiutante"
#: lib/claper_web/templates/error/404.html.heex:31
msgid "Oops, page doesn't exist."
msgstr "Ops, la pagina non esiste."
#: lib/claper_web/templates/error/500.html.heex:31
msgid "The site is under maintenance, we'll be back very soon!"
msgstr "Il sito è in manutenzione, torneremo presto!"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:304
msgid "Facilitators can present and manage interactions"
msgstr "Gli aiutanti possono presentare e gestire le interazioni"
#: lib/claper_web/templates/leader_notifier/invitation.html.heex:45
#: lib/claper_web/templates/user_notifier/change.html.heex:42
#: lib/claper_web/templates/user_notifier/magic.html.heex:42
msgid "If youre having trouble with the button above, copy and paste the URL below into your web browser"
msgstr "Se riscontri problemi con il pulsante sopra, copia e incolla l'URL sottostante nel tuo browser web"
#: lib/claper_web/templates/user_notifier/change.html.heex:22
msgid "You can change your email by visiting the URL below"
msgstr "Puoi modificare la tua email visitando l'URL sottostante"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:701
msgid "Add interaction"
msgstr "Aggiungi interazione"
#: lib/claper_web/live/event_live/manageable_post_component.ex:54
#: lib/claper_web/live/event_live/manageable_post_component.ex:83
msgid "Blocking this user will delete all his messages and he will not be able to join again, confirm ?"
msgstr "Bloccando questo utente verranno eliminati tutti i suoi messaggi e non potrà più iscriversi, confermi?"
#: lib/claper_web/live/event_live/show.ex:51
#: lib/claper_web/live/event_live/show.ex:205
#: lib/claper_web/live/event_live/show.ex:220
msgid "You have been banned from this event"
msgstr "Sei stato bandito da questo evento"
#: lib/claper_web/live/event_live/manageable_post_component.ex:48
#: lib/claper_web/live/event_live/manageable_post_component.ex:77
msgid "Ban"
msgstr "Bandisci"
#: lib/claper_web/templates/user_registration/confirm.html.heex:18
msgid ", click on the provided link to connect (check your spam !)"
msgstr ", clicca sul link fornito per connetterti (controlla anche nella posta indesiderata!)"
#: lib/claper_web/templates/user_notifier/welcome.html.heex:29
msgid "<span style='font-weight: 700'>Export your current presentation</span> to PDF from your favorite slide presentation software (PowerPoint, etc)"
msgstr "<span style='font-weight: 700'>Esporta la tua presentazione attuale</span> in PDF dal tuo software di presentazione preferito (PowerPoint, ecc.)"
#: lib/claper_web/templates/user_notifier/welcome.html.heex:50
msgid "<span style='font-weight: 700'>Wait few minutes</span> for your file to be processed"
msgstr "<span style='font-weight: 700'>Attendi qualche minuto</span> affinché il tuo file venga elaborato"
#: lib/claper_web/templates/user_notifier/welcome.html.heex:43
msgid "Choose <span style='font-weight: 700'>a name</span> for your event, <span style='font-weight: 700'>a code</span> for your attendees to join and <span style='font-weight: 700'>dates when your attendees could start interacting</span>"
msgstr "Scegli <span style='font-weight: 700'>un nome</span> per il tuo evento, <span style='font-weight: 700'>un codice</span> a cui i tuoi partecipanti potranno partecipare e <span style='font-weight: 700'>le date in cui i partecipanti potranno iniziare a interagire</span>"
#: lib/claper_web/templates/user_notifier/welcome.html.heex:64
msgid "Click <span style='font-weight: 700'>Start</span> to open your presentation and move the window on the big screen"
msgstr "Fai clic su <span style='font-weight: 700'>Avvia</span> per aprire la presentazione e spostare la finestra sullo schermo grande"
#: lib/claper_web/templates/user_notifier/welcome.html.heex:57
msgid "Click on <span style='font-weight: 700'>Present/Customize</span> to add interaction on your slides"
msgstr "Fai clic su <span style='font-weight: 700'>Presenta/Personalizza</span> per aggiungere interazione alle tue diapositive"
#: lib/claper_web/templates/user_notifier/welcome.html.heex:22
msgid "Congrats! You've taken the first step to improving your presentations. Here are the next steps to create step up your presentations with Claper:"
msgstr "Congratulazioni! Hai fatto il primo passo per migliorare le tue presentazioni. Ecco i prossimi passi per creare presentazioni di livello superiore con Claper:"
#: lib/claper_web/templates/user_notifier/welcome.html.heex:69
msgid "Enjoy ! ✨"
msgstr "Divertiti! ✨"
#: lib/claper_web/templates/user_registration/confirm.html.heex:20
msgid "We sent you an email, click on the provided link to connect (check your spam !)"
msgstr "Ti abbiamo inviato un'email, clicca sul link fornito per connetterti (controlla anche nella posta indesiderata!)"
#: lib/claper_web/templates/user_notifier/welcome.html.heex:17
msgid "Welcome !"
msgstr "Benvenuti !"
#: lib/claper_web/templates/user_notifier/welcome.html.heex:36
msgid "Click on the <span style='font-weight: 700'>create button</span> on your dashboard"
msgstr "Fai clic sul <span style='font-weight: 700'>pulsante Crea</span> sul tuo cruscotto"
#: lib/claper_web/notifiers/user_notifier.ex:23
msgid "Next steps to boost your presentations"
msgstr "I prossimi passi per potenziare le tue presentazioni"
#: lib/claper_web/live/stat_live/index.html.heex:78
msgid "from %{count} people"
msgid_plural "from %{count} peoples"
msgstr[0] "da %{count} persona"
msgstr[1] "da %{count} persone"
#: lib/claper_web/live/stat_live/index.html.heex:115
msgid "from %{count} poll"
msgid_plural "from %{count} polls"
msgstr[0] "da %{count} sondaggio"
msgstr[1] "da %{count} sondaggi"
#: lib/claper_web/live/stat_live/index.html.heex:108
msgid "Average voters"
msgstr "Media dei votanti"
#: lib/claper_web/live/stat_live/index.html.heex:15
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: lib/claper_web/live/stat_live/index.html.heex:158
msgid "Interactions history"
msgstr "Cronologia delle interazioni"
#: lib/claper_web/live/stat_live/index.html.heex:275
msgid "No messages has been sent"
msgstr "Non è stato inviato nessun messaggio"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_card_component.ex:382
msgid "This will delete all data related to your event, this cannot be undone. Confirm ?"
msgstr "Questo eliminerà tutti i dati relativi al tuo evento, e questa operazione non può essere annullata. Confermi?"
#: lib/claper_web/live/stat_live/index.html.heex:45
msgid "attendee"
msgid_plural "attendees"
msgstr[0] "partecipante"
msgstr[1] "partecipanti"
#: lib/claper_web/live/stat_live/index.html.heex:38
msgid "Audience peak"
msgstr "Picco di pubblico"
#: lib/claper_web/live/stat_live/index.html.heex:146
msgid "Engagement rate"
msgstr "Tasso di coinvolgimento"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_card_component.ex:256
msgid "Error when processing the file"
msgstr "Errore durante l'elaborazione del file"
#: lib/claper_web/live/event_live/join.html.heex:24
#: lib/claper_web/live/event_live/join.html.heex:47
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: lib/claper_web/live/event_live/join.html.heex:38
#: lib/claper_web/live/event_live/join.html.heex:61
#: lib/claper_web/templates/user_session/new.html.heex:62
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: lib/claper_web/templates/user_session/new.html.heex:25
msgid "Connect to your account"
msgstr "Connettiti alla tua utenza"
#: lib/claper_web/live/event_live/show.html.heex:451
msgid "Or use the code:"
msgstr "Oppure usa il codice:"
#: lib/claper_web/templates/user_registration/new.html.heex:46
#: lib/claper_web/templates/user_session/new.html.heex:84
msgid "Create account"
msgstr "Crea utenza"
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:161
#: lib/claper_web/templates/user_registration/new.html.heex:37
#: lib/claper_web/templates/user_reset_password/edit.html.heex:34
#: lib/claper_web/templates/user_session/new.html.heex:50
#: lib/claper_web/templates/user_session/new.html.heex:52
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.ex:62
msgid "Change the password used to access your account."
msgstr "Cambia la password utilizzata per accedere alla tua utenza."
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:70
msgid "Current password"
msgstr "Password attuale"
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:76
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:112
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.ex:59
msgid "Update your password"
msgstr "Aggiorna la tua password"
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.ex:159
msgid "Your password has been updated."
msgstr "La tua password è stata aggiornata."
#: lib/claper_web/live/form_live/form_component.html.heex:30
msgid "Field %{count}"
msgid_plural "Field %{count}"
msgstr[0] "Campo %{count}"
msgstr[1] "Campi %{count}"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:201
msgid "Add form to collect data from your public."
msgstr "Aggiungi un modulo per raccogliere dati dal tuo pubblico."
#: lib/claper_web/live/event_live/form_component.ex:51
msgid "Current form"
msgstr "Modulo corrente"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:295
msgid "Edit form"
msgstr "Modifica modulo"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:198
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:823
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:1365
#: lib/claper_web/live/stat_live/index.html.heex:217
msgid "Form"
msgstr "Modulo"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:1140
msgid "Form submissions"
msgstr "Invio di moduli"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:1338
msgid "Form submissions from attendees will appear here."
msgstr "I moduli compilati dai partecipanti appariranno qui."
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.ex:726
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:294
msgid "New form"
msgstr "Nuovo modulo"
#: lib/claper_web/live/stat_live/index.html.heex:227
msgid "No form submission has been sent"
msgstr "Non è stato compilato alcun modulo"
#: lib/claper_web/live/event_live/form_component.ex:32
msgid "See current form"
msgstr "Vedi il modulo corrente"
#: lib/claper_web/live/event_live/form_component.ex:97
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: lib/claper_web/live/form_live/form_component.html.heex:37
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:1358
msgid "This cannot be undone, confirm ?"
msgstr "Questa operazione non può essere annullata, confermi ?"
#: lib/claper_web/live/form_live/form_component.html.heex:110
msgid "This will delete all responses associated and the form itself, are you sure?"
msgstr "Verranno eliminate tutte le risposte associate e il modulo stesso. Sei sicuro?"
#: lib/claper_web/live/form_live/form_component.html.heex:14
msgid "Title of your form"
msgstr "Titolo del tuo modulo"
#: lib/claper_web/live/form_live/form_component.html.heex:40
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: lib/claper_web/live/stat_live/index.html.heex:222
msgid "Export all submissions"
msgstr "Esporta tutti i dati compilati"
#: lib/claper_web/live/event_live/poll_component.ex:52
msgid "Select one option"
msgstr "Seleziona un'opzione"
#: lib/claper_web/live/event_live/poll_component.ex:50
msgid "Select one or multiple options"
msgstr "Seleziona una o più opzioni"
#: lib/claper_web/live/poll_live/form_component.html.heex:96
msgid "Multiple answers"
msgstr "Risposte multiple"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:263
msgid "Import all interactions from another presentation"
msgstr "Importa tutte le interazioni da un'altra presentazione"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.ex:333
msgid "Interactions import failed"
msgstr "Importazione delle interazioni non riuscita"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.ex:326
msgid "Interactions imported successfully"
msgstr "Interazioni importate con successo"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:335
msgid "Select presentation"
msgstr "Seleziona presentazione"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:92
msgid "PDF, PPT, PPTX up to %{size} MB"
msgstr "PDF, PPT, PPTX fino a %{size} MB"
#: lib/claper_web/live/event_live/manager_settings_component.ex:76
msgid "Attendees settings"
msgstr "Impostazioni dei partecipanti"
#: lib/claper_web/live/event_live/manager_settings_component.ex:86
msgid "Enable messages"
msgstr "Abilita messaggi"
#: lib/claper_web/live/event_live/manager_settings_component.ex:38
msgid "Show messages"
msgstr "Mostra messaggi"
#: lib/claper_web/live/event_live/show.html.heex:343
msgid "Messages deactivated"
msgstr "Messaggi disattivati"
#: lib/claper_web/live/event_live/show.html.heex:186
#: lib/claper_web/live/event_live/show.html.heex:207
#: lib/claper_web/live/event_live/show.html.heex:307
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
#: lib/claper_web/live/event_live/show.html.heex:233
#: lib/claper_web/templates/lti/launch/error.html.heex:17
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: lib/claper_web/live/event_live/manager_settings_component.ex:111
msgid "Enable anonymous messages"
msgstr "Abilita messaggi anonimi"
#: lib/claper_web/live/event_live/show.html.heex:214
#: lib/claper_web/live/event_live/show.html.heex:259
msgid "Enter your name"
msgstr "Inserisci il tuo nome"
#: lib/claper_web/live/event_live/presenter.html.heex:38
msgid "Or go to %{url} and use the code:"
msgstr "Oppure vai su %{url} e usa il codice:"
#: lib/claper_web/live/event_live/show.html.heex:227
msgid "Use your name"
msgstr "Usa il tuo nome"
#: lib/claper_web/live/event_live/show.html.heex:207
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#: lib/claper_web/controllers/user_registration_controller.ex:14
msgid "Account creation is disabled"
msgstr "La creazione dell'utenza è disabilitata"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:232
msgid "Add a Youtube video or any web content."
msgstr "Aggiungi un video di Youtube o qualsiasi contenuto web."
#: lib/claper_web/templates/user_reset_password/edit.html.heex:51
msgid "Confirm new password"
msgstr "Conferma nuova password"
#: lib/claper_web/templates/user_session/new.html.heex:79
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
#: lib/claper_web/controllers/user_reset_password_controller.ex:26
msgid "If your email is in our system, you'll receive instructions to reset your password shortly."
msgstr "Se il tuo indirizzo email è nel nostro sistema, riceverai a breve le istruzioni per reimpostare la password."
#: lib/claper_web/templates/user_reset_password/edit.html.heex:42
msgid "Password confirmation"
msgstr "Conferma password"
#: lib/claper_web/controllers/user_reset_password_controller.ex:44
msgid "Password updated successfully."
msgstr "Password aggiornata con successo."
#: lib/claper_web/controllers/user_reset_password_controller.ex:59
msgid "Reset password link is invalid or it has expired."
msgstr "Il collegamento per reimpostare la password non è valido o è scaduto."
#: lib/claper_web/templates/user_reset_password/edit.html.heex:12
#: lib/claper_web/templates/user_reset_password/new.html.heex:12
msgid "Reset your password"
msgstr "Reimposta la tua password"
#: lib/claper_web/templates/user_reset_password/new.html.heex:36
msgid "Send link to reset password"
msgstr "Invia il link per reimpostare la password"
#: lib/claper_web/live/event_live/embed_component.ex:59
msgid "Current web content"
msgstr "Contenuto web attuale"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:316
msgid "Edit web content"
msgstr "Modifica contenuto web"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:315
msgid "New web content"
msgstr "Nuovo contenuto web"
#: lib/claper_web/live/event_live/embed_component.ex:36
msgid "See current web content"
msgstr "Vedi contenuto web corrente"
#: lib/claper_web/live/embed_live/form_component.html.heex:80
msgid "This will delete the web content, are you sure?"
msgstr "Questo eliminerà il contenuto web, sei sicuro?"
#: lib/claper_web/live/embed_live/form_component.html.heex:14
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:230
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:867
#: lib/claper_web/live/stat_live/index.html.heex:259
msgid "Web content"
msgstr "Contenuto web"
#: lib/claper_web/live/event_live/manageable_post_component.ex:38
#: lib/claper_web/live/event_live/manageable_post_component.ex:67
msgid "Pin"
msgstr "Appunta"
#: lib/claper_web/live/event_live/post_component.ex:59
#: lib/claper_web/live/event_live/post_component.ex:175
msgid "Pinned"
msgstr "Appuntato"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:1132
msgid "Pinned messages"
msgstr "Messaggi appuntati"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:1292
msgid "Pinned messages will appear here."
msgstr "I messaggi appuntati verranno visualizzati qui."
#: lib/claper_web/live/event_live/manager_settings_component.ex:63
msgid "Show only pinned messages"
msgstr "Mostra solo i messaggi appuntati"
#: lib/claper_web/live/event_live/manageable_post_component.ex:36
#: lib/claper_web/live/event_live/manageable_post_component.ex:65
msgid "Unpin"
msgstr "Sblocca"
#: lib/claper_web/templates/leader_notifier/invitation.html.heex:35
msgid "Login or create account"
msgstr "Accedi o crea un'utenza"
#: lib/claper_web/templates/leader_notifier/invitation.html.heex:22
msgid "Someone invited you to manage the event: %{name}"
msgstr "Qualcuno ti ha invitato a gestire l'evento: %{name}"
#: lib/claper_web/templates/leader_notifier/invitation.html.heex:25
msgid "To accept the invitation, please login or create an account with this email: %{email}"
msgstr "Per accettare l'invito, accedi o crea un'utenza' con questa email: %{email}"
#: lib/claper_web/templates/leader_notifier/invitation.html.heex:17
msgid "You have been invited"
msgstr "Sei stato invitato"
#: lib/claper_web/notifiers/leader_notifier.ex:12
msgid "You have been invited to manage an event"
msgstr "Sei stato invitato a gestire un evento"
#: lib/claper_web/live/event_live/form_component.ex:114
msgid "Saved"
msgstr "Salvato"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_card_component.ex:85
msgid "Access"
msgstr "Accesso"
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:285
msgid "All your events and files will be permanently deleted, are you sure?"
msgstr "Tutti i tuoi eventi e file verranno eliminati definitivamente, sei sicuro?"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_card_component.ex:157
msgid "Are you sure you want to terminate this event? This action cannot be undone."
msgstr "Vuoi davvero terminare questo evento? Questa azione non può essere annullata."
#: lib/claper_web/live/event_live/event_card_component.ex:149
msgid "Attendees room"
msgstr "Sala d"
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:277
msgid "Be careful, these actions are irreversible"
msgstr "Attenzione, queste azioni sono irreversibili"
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:274
msgid "Danger zone"
msgstr "Zona pericolosa"
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:290
msgid "Delete account"
msgstr "Elimina utenza"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:508
msgid "Open presentation"
msgstr "Apri presentazione"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_card_component.ex:175
msgid "Terminate"
msgstr "Termina"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_card_component.ex:344
msgid "View report"
msgstr "Vedi report"
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.ex:219
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "La tua utenza è stata eliminata."
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:249
msgid "Access code"
msgstr "Codice di accesso"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:54
msgid "Animations in PPT/PPTX files are not supported, which is why we recommend exporting your presentation to PDF to ensure it displays correctly."
msgstr "Le animazioni nei file PPT/PPTX non sono supportate, motivo per cui consigliamo di esportare la presentazione in PDF per garantirne la corretta visualizzazione."
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:1104
msgid "Attendees interactions"
msgstr "Interazioni con i partecipanti"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:5
#: lib/claper_web/live/event_live/index.html.heex:76
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:376
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:490
msgid "Click here to open the presentation window."
msgstr "Fare clic qui per aprire la finestra della presentazione."
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:298
msgid "Facilitators"
msgstr "Aiutanti"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:6
#: lib/claper_web/live/event_live/index.html.heex:77
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:377
#: lib/claper_web/templates/lti/registration/success.html.heex:26
msgid "Finish"
msgstr "Terminato"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:1106
msgid "Here you'll find all interactions from your attendees. You can manage messages, pinned messages, and submitted forms."
msgstr "Qui troverai tutte le interazioni dei tuoi partecipanti. Puoi gestire messaggi, messaggi appuntati e moduli compilati."
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:1106
msgid "Identify users by their unique avatars."
msgstr "Identifica gli utenti tramite i loro avatar unici."
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:4
#: lib/claper_web/live/event_live/index.html.heex:75
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:375
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:54
msgid "Select your presentation file. Accepted formats are PDF, PPT, or PPTX. Ensure the file size does not exceed the maximum limit."
msgstr "Seleziona il file della tua presentazione. I formati accettati sono PDF, PPT o PPTX. Assicurati che la dimensione del file non superi il limite massimo."
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:488
msgid "Time to launch your presentation!"
msgstr "È il momento di lanciare la tua presentazione!"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:1407
msgid "Use the associated keyboard shortcuts for quick toggling of these settings."
msgstr "Per attivare/disattivare rapidamente queste impostazioni, utilizzare le scorciatoie da tastiera associate."
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:1407
msgid "You can control each setting for the presentation (showing on the big screen) and on the attendee's room."
msgstr "È possibile controllare ogni impostazione della presentazione (visualizzata sul grande schermo) e della sala dei partecipanti."
#: lib/claper_web/live/event_live/index.html.heex:118
msgid "Your first steps with Claper"
msgstr "I tuoi primi passi con Claper"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:265
msgid "Attendees attempting to access the event prior to this date will be directed to a waiting room."
msgstr "I partecipanti che tenteranno di accedere all'evento prima di tale data verranno indirizzati a una sala d'attesa."
#: lib/claper_web/live/event_live/index.html.heex:136
msgid "Create event"
msgstr "Crea evento"
#: lib/claper_web/live/event_live/index.html.heex:156
msgid "Create your first event"
msgstr "Crea il tuo primo evento"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:264
msgid "Event start date"
msgstr "Data di inizio dell'evento"
#: lib/claper_web/live/event_live/index.html.heex:88
msgid "If you don't have time and just want interactions without a presentation file, you can create a new event here."
msgstr "Se non hai tempo e vuoi solo interagire senza un file di presentazione, puoi creare un nuovo evento qui."
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:299
msgid "If you require assistance in managing your event, you can grant access to others. Simply enter their email addresses; once they register an account with these emails, they will be able to manage the event."
msgstr "Se hai bisogno di assistenza nella gestione del tuo evento, puoi concedere l'accesso ad altre persone. Inserisci semplicemente i loro indirizzi email; una volta che avranno registrato un'utenza con queste email, saranno in grado di gestire l'evento."
#: lib/claper_web/live/event_live/index.html.heex:93
msgid "In a hurry ?"
msgstr "Hai fretta ?"
#: lib/claper_web/live/event_live/index.html.heex:165
msgid "Invited events"
msgstr "Eventi su invito"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_card_component.ex:24
msgid "Live"
msgstr "Dal vivo"
#: lib/claper_web/live/event_live/index.html.heex:81
msgid "My events"
msgstr "I miei eventi"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:241
#: lib/claper_web/live/event_live/index.html.heex:57
msgid "Name of your event"
msgstr "Nome del tuo evento"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:299
msgid "Note: Facilitators do not have the ability to delete your event."
msgstr "Nota: gli aiutanti non hanno la possibilità di eliminare il tuo evento."
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:55
msgid "Presentation file (optional)"
msgstr "File di presentazione (facoltativo)"
#: lib/claper_web/live/event_live/manager_settings_component.ex:11
msgid "Presentation settings"
msgstr "Impostazioni di presentazione"
#: lib/claper_web/live/event_live/index.html.heex:111
msgid "Quick event"
msgstr "Evento veloce"
#: lib/claper_web/live/event_live/index.ex:80
msgid "Quick event created successfully"
msgstr "Evento veloce creato correttamente"
#: lib/claper_web/live/event_live/join.html.heex:104
msgid "Return to your last event"
msgstr "Torna al tuo ultimo evento"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:265
msgid "Select the start date for your event. Future dates are permissible."
msgstr "Seleziona la data di inizio del tuo evento. Sono ammesse date future."
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:58
msgid "Select your presentation (optional)"
msgstr "Seleziona la tua presentazione (facoltativo)"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:250
msgid "This code will be used by your attendees to access the event. You have the option to create a custom code."
msgstr "Questo codice verrà utilizzato dai tuoi partecipanti per accedere all'evento. Hai la possibilità di creare un codice personalizzato."
#: lib/claper_web/live/event_live/show.ex:192
msgid "This event has been terminated"
msgstr "Questo evento è stato terminato"
#: lib/claper_web/live/event_live/index.html.heex:117
msgid "Welcome to Claper! You can create a new event here."
msgstr "Benvenuto in Claper! Qui puoi creare un nuovo evento."
#: lib/claper_web/live/event_live/event_form_component.html.heex:274
msgid "When your event will start?"
msgstr "Quando inizierà il tuo evento?"
#: lib/claper_web/live/event_live/show.html.heex:38
msgid "Create your next presentation with"
msgstr "Crea la tua prossima presentazione con"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.ex:24
#: lib/claper_web/live/event_live/presenter.ex:24
#: lib/claper_web/live/event_live/show.ex:25
msgid "Event doesn't exist"
msgstr "L'evento non esiste"
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:244
msgid "Customize your account"
msgstr "Personalizza la tua utenza"
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:264
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:241
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.ex:180
msgid "Your preferences have been updated."
msgstr "Le tue preferenze sono state aggiornate."
#: lib/claper_web/live/event_live/manageable_post_component.ex:29
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:1124
msgid "Questions"
msgstr "Domande"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:1211
msgid "Questions will appear here."
msgstr "Le domande appariranno qui."
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:1253
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordina per data"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:1232
msgid "Sort by popularity"
msgstr "Ordina per popolarità"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_card_component.ex:126
msgid "Event manager"
msgstr "Responsabile eventi"
#: lib/claper_web/templates/layout/_user_menu.html.heex:12
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:5
#: lib/claper_web/templates/layout/_user_menu.html.heex:6
msgid "My account"
msgstr "La mia utenza"
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:139
msgid "Your personal informations to access your account"
msgstr "I tuoi dati personali per accedere alla tua utenza"
#: lib/claper_web/live/event_live/manager_settings_component.ex:128
msgid "Enable reactions"
msgstr "Abilita reazioni"
#: lib/claper_web/templates/lti/registration/success.html.heex:14
msgid "Activate the tool in your LMS"
msgstr "Attiva lo strumento nel tuo LMS"
#: lib/claper_web/templates/lti/registration/new.html.heex:24
msgid "Bring Claper to your LMS"
msgstr "Porta Claper nel tuo LMS"
#: lib/claper_web/templates/lti/registration/success.html.heex:17
msgid "Check the permissions to share name and email of users"
msgstr "Controlla i permessi per condividere nome ed email degli utenti"
#: lib/claper_web/templates/lti/registration/success.html.heex:15
msgid "Configure it to be opened in a new window"
msgstr "Configuralo per aprirlo in una nuova finestra"
#: lib/claper_web/templates/lti/launch/error.html.heex:5
msgid "Oops"
msgstr "Ops!"
#: lib/claper_web/templates/lti/registration/new.html.heex:27
msgid "Register your platform"
msgstr "Registra la tua piattaforma"
#: lib/claper_web/templates/lti/registration/success.html.heex:5
msgid "Registration completed"
msgstr "Registrazione completata"
#: lib/claper_web/templates/lti/launch/error.html.heex:9
msgid "You cannot perform this action"
msgstr "Non puoi eseguire questa azione"
#: lib/claper_web/templates/lti/registration/success.html.heex:10
msgid "Your next steps"
msgstr "I tuoi prossimi passi"
#: lib/claper_web/templates/lti/registration/new.html.heex:39
msgid "Add Claper"
msgstr "Aggiungi Claper"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:94
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:481
msgid "Close preview"
msgstr "Chiudi anteprima"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:685
msgid "Create your first interaction."
msgstr "Crea la tua prima interazione."
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:1025
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:1069
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: lib/claper_web/live/event_live/manager_settings_component.ex:100
msgid "Enable messages to change this option"
msgstr "Abilita i messaggi per modificare questa opzione"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:749
msgid "Hide on presentation"
msgstr "Nascondi nella presentazione"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:93
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:480
msgid "Open preview"
msgstr "Apri anteprima"
#: lib/claper_web/live/event_live/manager_settings_component.ex:21
msgid "Show instructions (QR Code)"
msgstr "Mostra istruzioni (codice QR)"
#: lib/claper_web/live/event_live/manager_settings_component.ex:52
msgid "Show messages to change this option"
msgstr "Mostra messaggi per modificare questa opzione"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:752
msgid "Show on presentation"
msgstr "Mostra in presentazione"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:682
msgid "This slide does not have any interactions."
msgstr "Questa diapositiva non ha interazioni."
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:176
msgid "Accounts linked"
msgstr "Profili collegati"
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:208
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:226
msgid "Are you sure you want to unlink this account?"
msgstr "Vuoi davvero scollegare questa utenza?"
#: lib/claper_web/templates/user_session/new.html.heex:74
msgid "Login with %{provider}"
msgstr "Accedi con %{provider}"
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.ex:101
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.ex:115
msgid "The account has been unlinked."
msgstr "L'utenza è stata scollegata."
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:658
msgid "This section contains all your interactions."
msgstr "Questa sezione contiene tutte le tue interazioni."
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:211
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:229
msgid "Unlink"
msgstr "Scollega"
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:658
msgid "You can add interactions to your presentation slides."
msgstr "Puoi aggiungere interazioni alle diapositive della tua presentazione."
#: lib/claper_web/live/event_live/manage.html.heex:657
msgid "Your interactions"
msgstr "Le tue interazioni"
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.html.heex:119
msgid "Confirm password"
msgstr "Conferma password"
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.ex:68
msgid "Set a new password"
msgstr "Imposta una nuova password"
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.ex:71
msgid "Set a new password for your account before unlinking it."
msgstr "Imposta una nuova password per la tua utenza prima di scollegarla."
#: lib/claper_web/live/user_settings_live/show.ex:204
msgid "Your password has been set, you can now unlink your account."
msgstr "La tua password è stata impostata, ora puoi scollegare la tua utenza."
#: lib/claper_web/live/embed_live/form_component.html.heex:38
msgid "Iframe code"
msgstr "Codice per iframe"
#: lib/claper_web/live/embed_live/form_component.html.heex:39
msgid "Link to the content"
msgstr "Collegamento al contenuto"
#: lib/claper/embeds/embed.ex:65 lib/claper/embeds/embed.ex:74
#: lib/claper/embeds/embed.ex:83
msgid "Please enter a valid %{provider} link"
msgstr "Inserisci un collegamento %{provider} valido"
#: lib/claper/embeds/embed.ex:62 lib/claper/embeds/embed.ex:71
#: lib/claper/embeds/embed.ex:80
msgid "Please enter a valid link starting with http:// or https://"
msgstr "Inserisci un collegamento valido che inizia con http:// o https://"
#: lib/claper/embeds/embed.ex:89
msgid "Please enter valid HTML content with an iframe tag"
msgstr "Inserisci un contenuto HTML valido con un tag iframe"
#: lib/claper_web/live/embed_live/form_component.html.heex:25
msgid "Provider"
msgstr "Provider"
#: lib/claper_web/live/poll_live/form_component.html.heex:89
msgid "Attendees can see the results on their device"
msgstr "I partecipanti possono vedere i risultati sul loro dispositivo"
#: lib/claper_web/live/embed_live/form_component.html.heex:56
msgid "Attendees can view the web content on their device"
msgstr "I partecipanti possono visualizzare il contenuto web sul proprio dispositivo"
#: lib/claper_web/live/embed_live/form_component.html.heex:49
#: lib/claper_web/live/poll_live/form_component.html.heex:82
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_card_component.ex:186
#: lib/claper_web/live/event_live/event_card_component.ex:266
#: lib/claper_web/live/event_live/event_card_component.ex:355
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: lib/claper_web/live/event_live/event_card_component.ex:242
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"